И украинизация всего iPhone!

Я уже как-то писал о том, как иногда весьма фривольно обращается Apple с русским языком в локализациях своего программного обеспечения. В частности, вот запись о перлах, которые появились в iTunes с открытием App Store для граждан РФ, обладающих платежными картами и желающих отдать свои деньги Apple за приложения для iPhone и iPod touch (как известно, музыку и видео в страны третьего мира продавать не велено). А вот еще был прикол с русской локализацией в iTunes 8 для Windows — ну там все понятно, для пользователей Windows и стараться необязательно (disclaimer: это сарказм — для тех, у кого проблемы с чувством юмора).
И напоследок могу припомнить еще публикацию официальной странички об iPhone 3G на русском языке, которая даже при изучении по диагонали изобиловала ляпами, каждый из которых должен был бы вогнать в краску даже выпускника средней школы с пятеркой по русскому (мы же говорим о серьезной многомиллиардной компании!). А сегодняшнюю запись в первую очередь оценят жители Украины и те, кто знаком с украинским языком.

Впрочем, даже те, кто с с ним не очень знаком, будут способны оценить шедевральность скриншота, размещенного ниже.
ukr_iphone_creen
Это реальный скриншот локализации прошивки iPhone 3G, который я сделал, если не ошибаюсь, в ноябре — я уж не помню, была ли это 2.2 или 2.2.1 (сейчас специально проверил — в 2.2.1 ничего не изменилось). Скриншот всего одного лишь участка в интерфейсе, но остальные, откровенно говоря, не сильно лучше. Я не буду указывать на каждое место, в котором что-то не так на скриншоте — пусть читатели сами оценят весь этот прелестный перевод. Кстати, когда при переключении языка выбираешь украинский, оно пишет “змінення мови…” — Тарас Шевченко от такого издевательства над украинским языком, наверно, юлой вертится в своей могиле.
[ad#intext-inside]
Но этот ужас (а иначе назвать это язык не поворачивается) назвать даже локализацией нельзя — это настолько халтура, что за одно то, что сотрудник Apple так халтурно относится к своей работе, он должен быть уволен. Нет, я, конечно, понимаю, что Украина для Apple является страной вообще тридцать восьмого мира, и там даже нет официального представительства, а то, что есть — это такой ужас, что странно, что в этой стране еще кто-то Маки покупает. (Взять хотя бы отсутствие мировой гарантии и всевозможные приколы во вполне признанных Apple гарантийными ситуациях вроде трескающихся корпусов и выходящих из строя видеокартах). Но зачем-то же эта локализация была сделана и включена в официально распространяемую прошивку для телефонов — на это ведь были потрачены усилия, время и деньги. (Возможно, близятся к окончанию переговоры по запуску iPhone в Украине, но в стране, терзаемой борьбой за власть и балансирующей на грани дефолта, только еще iPhone не хватало).
А Legal notices (он же — “правовий текст”, или “копирайт” на русском — серьезно, копирайт, Apple, такое слово есть в русском языке???) вообще не переведены на украинский и русский языки. Интересно, как жители этих стран, не знающие этого языка, должны на них соглашаться? Не является ли это, кстати, нарушением какой-нибудь нормы законодательства, когда продукт поставляется в страну не полностью локализованным, тем более в таком важном месте, как юридическая информация?
[ad#intext-inside]
Короче говоря, я это все к тому, что чем делать дело спустя рукава, может, не делать вообще? А то ведь, кроме стыда за Apple, которая активно позиционирует себя в премиум-сегменте (который подразумевает качественный продукт), такие результаты ничего больше не вызывают.


Discover more from alexmak.net

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

6 thoughts on “И украинизация всего iPhone!

  1. эппл конешно лоханулись выбрав непонятно кого для локализации
    но мне интересно кто эти люди кто так не уважает свой язык и делает такие с позволения сказать “локализации”
    найти бы их имена и обнародовать 🙂

  2. Я с такими перлами сталкиваюсь и борюсь как минимум раз в неделю 🙂
    Проблема в том, что в таких компаниях локализация делается не в региональном представительстве (большей частью, конечно), а в головном офисе. А даже если и в региональном – делают это не сотрудники компании, а какой-нибудь вендор силами студентов. Чаще всего делается этот перевод через Ж. так что он очень похож на машинный. Я уж не говорю про то, что эти люди не владеют контекстом. Хотите поржать – посмотрите локализацию Windows Mobile 5.0 в исполнении раннего HTC (тогда ещё QTek) – “Удалить фотографию? [Удалить/Да]”

  3. Русской локализацией тоже занимается Купертино, хотя и отвечает за неё Париж, мы помним как все было запущено с самого начала, когда я спросил парижан “почему?”, мне ответили что “локализаторы” последний раз говорили по-русски 15 лет назад, на таможне, когда уезжали из раши…..

Leave a Reply to http://easter1980.livejournal.com/Cancel reply