Apple начинает анонсировать iPhone 3G для России, делая это, как всегда, неграмотно. Я все же склоняюсь к тому, что переводы таки делают человекоподобные роботы-переводчики…
Как и прежде iPhone совмещает в себе три продукта: инновационный мобильный телефон
Пропущенная запятая в “Как и прежде, iPhone совмещает…”
с поддержкой расширенного HTML формата электронной почты
Понимаю, что хотели сказать, но не понимаю, как так можно говорить.
ну и самое главное — предложение, которое пытается взорвать мой мозг.
В очередной раз iPhone 3G заново определяет возможности мобильного телефона
Вот уж действительно, точнее не скажешь — в очередной раз заново… Пойду определять возможности.
.[ad#intext-end]
PS И да, я передергиваю намеренно. И нет, я от них не отстану.
Discover more from alexmak.net
Subscribe to get the latest posts sent to your email.
Интересно, с другими странами/переводами такая же ситуация?!
Может быть и что такая же.
про германию и францию я слышал, что там все более-менее нормально, а вот про японию мне говорили, что там перевод не всегда самый оптимальный и встречаются ляпы.
Саш, чёрт возьми, ну не хватает в наше время грамотных людей, катастрофически не хватает! Сколько людей в состоянии пройти базовый тест на знание русского языка в объёме средней школы, ты в курсе? 4%!
http://www.rb.ru/poll/7/index.html
ну там и тест не совсем тривиальный в некоторых местах, надо сказать 🙂 “Вы дали 7 правильных ответов из 8. Почти отлично.”
но неужели Apple не может нанять кого-то из этих 4% или даже из 15%, которые отвечают на 7 из 8? Не верю. Просто нет желания стараться, “и так схавают”.
Да тривиальный, и даже не потому, что лично я правильно ответил на все восемь вопросов ;). Вот только этого самого “желания стараться” в пересчёте на душу населения в мире, действительно, становится всё меньше.
Неужели все настолько плохо, что на всю “немытую” не нашлось пары грамотных сотрудников? Да одного технического редактора вполне б хватило! Или поручили бы iPro Украина, там эти люди есть! Это давно и четко заметно по украинским яблочным локализациям! И это практически при двух сотрудниках и волонтерском тестировании!!! Именно поэтому я все же склонен думать, что проблема лежит в другой плоскости! Это или неграмотность персонала более высокого уровня, не позволяющая увидеть такие недостатки интервьюируемого при приеме на работу сотрудников, или простое пренебрежение к рынку и пользователям, или и то и то, что максимально вероятно!!
Ко всему, никакого “Как и прежде” для России в этом контексте быть не может.
кстати, тоже верное замечание
Вопрос: а как перевести rich HTML? есть разве какие-нибудь термины?
вопрос не столько в переводе этого термина, а в формулировке самой фразы
это что-то вроде про: “в чужом глазу соринку вижу, а в своём бревна не замечаю”…